Monday, September 9, 2013

Drink milk. Learn Icelandic.

Icelandic is an old language and it derived from the Old Norse which the vikings were speaking in Scandinavia many centuries ago. It is a complex language with a complex grammar (four cases, plenty of inflections and noun declensions, rune letters, different words to address males and females, and so on) and remarkably, hardly any foreign word makes it into the language. Most Icelanders are eager to keep their language "clean" of foreign "slang words" and whenever a new modern term comes up (like computer or mobile phone or app), they get creative coming up with an appropriate Icelandic term.
So a computer is called "tölva" consisting of "völva" (prophetess) and "tala" (number). A phone is called sími which originally meant cord, and electricity is called "rafmagn" and translates as "amber power". There are also some pretty weird terms, like a German is a "Þjóðverji" (a nation defender) and a pregnant woman is "ólétt" (not light).

So how to make all these newly created Icelandic terms public? You would need a place where everybody sees the words and has enough time to study it. Like ... on milk cartons. Yes. That's true. New Icelandic words are made public on the milk. Everybody buys milk and don't you read the back of your milk carton while having your cereals in the morning? You get the concept.

So this is how the back of an Icelandic milk carton looks like:
Or like this:

Displaying a little story with a picture and an explanation of the new term shall put them into the minds of people. And everybody can suggest changes or post comments on the milk company's web page www.ms.is. A weird system? A funny system? An extreme system? Go ahead and have your own opinion on Icelandic language purism and the milk cartons. In the meantime I translate the two little stories for you. :)

Drusius' favourite
The Roman imperator Tiberius had a son named Drusius. He grow so fond of broccoli that he excluded any other kind of food for a whole month. When his hair got a vivid green colour he finally came to his senses and started with a more diverse diet again.

Spergilkál is a new term for broccoli and it is called like that because it resembles asparagus. Broccoli is a fairly new vegetable on Iceland and is also known as "sprotakál" (sprouting cabbage). Which term do you prefer, spergilkál or sprotakál? Go to www.ms.is and tell us your opinion!

A sentimental freezer (a very weird Icelandic expressiong translating as"lack of emotions" ...) 
Þormóður dumped Þorgerður after they had spend a summer together in Strandir in the North, and he had also convinced himself that she just didn't show enough emotions. When the winter came he started to miss her a lot. Þormóður was very lonely. But it was too late to try again because Þorgerður had gotten married to Breki in october.
The term "dömpa" derives directly from the English term "to dump" and made its way into the Icelandic language. Often the word is used when lovers break up with each other. Do you like this new word or do you want to propose another term?

2 comments:

  1. Wait - I don't care how you call them, but how could you even survive in a country without broccoli?!! Crazy vikings.

    ReplyDelete
  2. Don't worry, we will live on a "broccoli farm" soon (Ketill's family grows LOTS of it). ;) The times without fresh vegetables on crazy island are long past.

    ReplyDelete